В научно-исследовательских учреждениях, конструкторских, технологических, проектных и изыскательских организациях переводит научную, техническую, общественно-политическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товарно-сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными учреждениями и предприятиями, а также материалы конференций, совещаний и т.д. Выполняет устные и письменные переводы, редактирует их.
Подготавливает аннотации и рефераты публикаций иностранной литературы. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
Содержание труда: Переводит научную, техническую, экономическую и другую специальную литературу, осуществляет редактирование переводов, подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической информации.
Должен знать: Иностранный язык, методику научно-технического перевода, словари, терминологические стандарты; основы научного и литературного редактирования.
Профессионально важные качества:
- лингвистические способности
- большой объем долговременной памяти
- высокий уровень аналитического мышления
- аккуратность
- внимательность
- терпеливость
Квалификационные требования: Высшее образование