Переемственность профессий

Как то со мной произошла анекдотическая ситуация, когда я позвонил в интернет-компанию. Меня спросили: «Как вас представить?», я назвал фамилию, имя, отчество и не только.. В ответ услышал куче переспросов: «А какая первая буква фамилии?», «Это фамилия или должность?» и т.п. Только чудом удержавшись от гнева сказать: «Профессия!!!». Хотя не так то это и удивительно, ведь профессий сейчас так много, а сколько новых с непонятными названиями. Сам половины из них не знаю. Например, что эйчар — это то же самое, что менеджер по персоналу, и ни в коем случае не кадровик, а то может обидится. А ведь есть еще хедхантер, мерчандайзер, бьюти-эдитор и медреп.

В таком многообразии профессий куча проблем. Самая наверно распространенная и важная — это конкуренция. Причем под словом конкуренция я имею ввиду конкуренцию названий профессий! Иногда она бывает очень примитивна, существуют разные варианты написания или произнесения одного и того же слова, например, человека, занимающегося недвижимостью, называю как минимум четырьмя разными словами: риэлтор, риэлтер, риелтер, риелтор. Хохма да! Может слово просто не удачное, а скорее всего плохо вошло в русский язык, точнее не прижилось и написанию никто внимания не уделял. Интересен другой факт, что слово «риэлтор» вытеснило слово «маклер», означавшее в советское время примерно то же самое.

А таких примеров масса. Вот, например: почему эйчар (HR), но не кадровик, а чем рерайтер, не редактор? Да наверно потому, почему сегодняшние парикмахеры хотят называться стилистами, а нынешнюю модель (особенно топ) никому не придет в голову назвать манекенщицей? Некоторые слова все еще остались в обиходе, например: редактор или кадровик, остальные же бесследно исчезают и употребляются разве что в разговоре о прошлом.

На этот счет есть два мнения. Одни, считают, что эти пары слов, к примеру, парикмахер и стилист, обозначают разные профессии. Стилист не просто стрижет, а выдерживает стиль или может его разработать в отличие от простого парикмахера. А современная модель и советская манекенщица — это небо и земля, модель не просто демонстрирует одежду, а снимается в рекламе, участвует в фотосессиях модных глянцевых журналов и вообще является олицетворением стиля. Такие сравнения можно продолжать бесконечно долго: у эйчара существует множество дополнительных обязанности и навыков, которых не было у  кадровика и т.п. (я правда сам их плохо знаю, чтобы перечислить).

Но это одно мнение. Второе мнение — это то, что развитие профессии далеко не всегда приводит к смене ее названия. Так, например, работа современного инженера сильно отличается от работы инженера столетие назад, но профессия от этого вое название не сменила. Второе мнение мне кажется более приземленным и реальным. Разница мне кажется между манекенщицей и моделью только в престиже и деньгах, а суть работы та же.

 

Просто новые слова броские и в них есть какая-то едва уловимая аура, которая привлекает своей новизной. Конечно, стилист запрашивает большую цену за стрижку, чем парикмахер и модель получает гонорары, выгодно отличающиеся от зарплаты манекенщицы. Просто после распада СССР и всей советской системы тот же полулегальный маклер не смог приспособиться к нынешней жизни в последствии называя себя риелтором. Хотя профессионализм советского маклера был никак не ниже современного риелтора.

Ради правды нужно сказать, что вытеснение менее престижных профессий более престижными было всегда, хотя возможно не в таких масштабах как сейчас.
Например: тот же парикмахер когда то назывался цирюльником или брадобреем и явно не потому, что перестал ставить пиявки в дополнение к стрижке. А как у нас прижились такие трудные для нашего произношения слова бухгалтер и парикмахер, а все это аура немецкого профессионализма.

А такая хронология профессий: купец -> предприниматель -> коммерсант -> бизнесмен. Первая давно уже в истории, а вот среди остальных трех — более нейтральна наверно бизнесмен, которая часто используется в качестве автохарактеристики (например у вас спрашивают: «Кем вы работаете», а вы отвечаете: — «Я бизнесмен!»). Коммерсант и предприниматель воспринимаются сложнее, обычно с оценочными добавлениями, например: мелкий коммерсант или крупный предприниматель.

Многие новые профессии еще не вошли в наши литературные словари и в основном используются как профессиональные жаргоны. Это происходит потому, что эти новые названия знают только специалисты в своих областях . Например слово эккаунт-менеджер пожалуй известно только эккаунт-менеджерам и отпугивает неосведомленных в этой области, хотя возможно это и требуется. Кроме того, эти незамысловатые новые названия еще и трудно записать. Ну если криэйтор или риэлтор путают некоторые буквы в слогах, то такие профессии как beauty editor или IT-менеджер вообще не знают как писать.

Основной поток новых непонятных названий профессий приходят к нам из английского языка. Исключением являются слова из моды и кухни, здесь преимущество французского и итальянского языков. Интересно, что поток новых названий настолько велик, что порой конкуренция в названиях возникает не только между старыми и новыми, а и между двумя новыми. Обычно эти слова разделяют на официальные и разговорные, например: разговорное «айтишник», а официальное — «IT-менеджер«. Но это уже другая история..

Share with:

FacebookTwitterGoogleVkontakteTumblrStumbleUponLinkedInRedditPinterestDiggDelicious


Профессия, профориентация